BLOG
"False friends", czyli kłopotliwe wyrazy w angielskim i francuskim
False friends (ang.), faux ami (fr.) to wyrazy, które w brzmieniu przypominają polskie słowa, ale ich znaczenie jest zupełnie inne. Często sprawiają użytkownikom wiele kłopotu, zmieniając kontekst wypowiedzi. Sprawdźcie, na które słowa musicie zwracać uwagę przy posługiwaniu się angielskim i francuskim!
angielski
|
actual |
rzeczywisty |
aktualny |
current |
|
blanket |
koc |
blankiet |
form |
|
conserve |
konfitura |
konserwa |
cannes food |
|
compositor |
składacz |
kompozytor |
composer |
|
complement |
Dopełnienie |
komplement |
compliment |
|
combatant |
bojownik |
kombatant |
veteran |
|
Data |
dane |
data |
date |
|
dress |
sukienka |
dres |
tracksuit |
|
eventual |
ostateczny |
ewentualny |
possible |
|
ewentualnie |
possibly |
eventually |
w końcu |
|
evidence |
dowód |
ewidencja |
record, files |
|
fabric |
tkanina |
fabryka |
factory |
|
hazard |
niebiezpieczeństwo |
hazard |
gambling |
|
lunatyk |
sleepwalker |
lunatic |
szaleniec |
|
Occupant |
mieszkaniec |
okupant |
invader |
|
obscure |
niejasny, niewyraźny |
obskurny |
shabby, sordid |
|
obligation |
obowiązek |
obligacja |
bond |
|
pasta |
makaron |
paste |
paste |
|
pathetic |
żałosny |
patetyczny |
pompous |
|
rumour |
plotka, pogłoska |
rumor |
noise |
|
francuski |
|||
|
Aventure |
Przygoda |
Awantura |
dispute |
|
Chalet |
schronisko |
Szalet |
toilettes |
|
Divan |
Wersalka |
Dywan |
tapis |
|
dôme |
Kopuła |
Dom |
maison |
|
Folie |
szaleństwo |
Folia |
feuille |
|
ordinaire |
zwyczajny; ordynariusz |
ordynarny |
vulgaire, grossier |
|
Rouge |
czerwony |
róż |
rose |
|
vulgarisation |
popularyzacja |
wulgarny |
vulgaire |
|
talon |
Pięta, obcas |
talon |
coupon |
← POWRÓT
Informacje i zapisy
| Sekretariat Lingua House | Sekretariat Coaching & Training House | ||
| | Telefon: 32 781 77 81 | | Telefon: 32 256 10 40 |
| | E-mail: biuro@lingua-house.pl | | E-mail: info@coaching-house.pl |

